Category: литература

Category was added automatically. Read all entries about "литература".

oita

(no subject)

Вдруг вспомнили, что в это время мы обычно бываем за границей, и так грустно стало.
Хотя, на самом деле, каждая поездка дается мне с боем, вытащить куда-либо Генку, домоседа и интроверта, непросто. А сейчас он сам ностальгически вспоминает прошлый октябрь, и позапрошлый, и позапозапрошлый...
Скоро-скоро появятся 30-секундные тесты и нас всех выпустят наружу.
Я ж только вошла во вкус! И одежду зимнюю решила не покупать, все равно не выхожу никуда. И столик высокий передвижной заказала за счет работодателя, чтоб можно было часть времени стоя работать. И к эллиптическому тренажеру прицениваюсь. А оно вон как, могут чуть ли ни завтра в офис вернуть.
А дома так хорошо, работа-книги-кино, доставка продуктов, вроде, ничего и не надо больше.

Нетфликс приобрел русский сериал "Эпидемия", так что мы смогли посмотреть его без фокусов, которые не умеем. Первые две серии были прямо "ух!", а потом все как всегда. Нет, все же не зря я не люблю русское телевиденье.
Тема по понятным причинам цепляет, так что я начала читать книгу, по которой снят сериал и которую очень хвалят. Книга таки поприличней, все же. Пока. Тошно от всего этого неимоверно, но все равно продолжаю читать.

А как было хорошо смотреть Англию прошлого века в "Саге"!
Семейство разделить со мной удовольстиве отказалось, зато ходили вокруг и ржали, что меня надо в книгу рекордов Гинеса как единственного человека в мире, который смотрит черно-белую "Сагу о Форсайтах" 1967го года с джойстиком от хотбокса в руках. Ну а как мне еще смотреть DVD, спрашивается!
И у меня еще новый цветной сериал есть, вот только паузу сделаю, и буду смотреть. И они даже со мной собираются, посмотрим как им понравится.
Надо смотреть то, что делает хорошо на душе.
Про катастрофы всякие тоже можно, только не русское, русское слишком настоящее. А американское смотришь спокойно-отстраненно, развлекаешься и не переживаешь.
Но нельзя ли их всех как-нибудь поставить вне закона? Они ж понавыдумывают всякого, а потом это все случается! И нам во всем этом приходится жить.
oita

(no subject)

Каждое воскресенье, начиная рабочую неделю, я думала, вот сейчас просмотрю почту, разгружу чуть-чуть срочное и напишу в ЖЖ. И каждый четверг в конце дня я вспоминала, что собиралась же написать в ЖЖ, и вот последний рабочий день, а еще надо разгрести то и то, напишу в выходные. А выходные заканчивались слишком быстро, только глазом моргнуть. И получается, что я не отмечалась здесь полтора месяца. Но ленту читала! Спасибо вам всем, кто пишет.
Collapse )
oita

Книга почтой

Первый результат интернет шоппинга этого года, 200 грамм культуры

WhatsApp Image 2020-01-05 at 12.17.53

В Хайфе, говорят, паб "Веня" есть, совсем нерусские люди держат, и меню на иврите. Вот подкуюсь по части названий, и!..
oita

Гешер

В помещении Гешера очередной театральный фестиваль, а сам Гешер приехал к нам в Хайфу со своим "Рабом".
Не знаю, чем не нравится всем критикам Саша Демидов, сегодня он был изумителен, даже гениален. Вторую главную роль играла в спектакле прекрасная Лена Фрайфельд. И Наташа Манор была бесподобна сразу в трех ролях.
И обнаженные сцены, которые обычно вызывают у меня недоумение и смущение в театре, здесь были предельно деликатны и органичны.
Это совершенно прекрасный спектакль. Это очень грустная тяжелая история о жизни евреев в Польше триста лет назад. И история необыкновенной любви.
По дороге назад я читала в интернете о писателе Зингере-Башевисе, по его роману поставлен этот спектакль. Я не знала, что он, хоть и еврейский писатель, но не израильский, а американский. Польский еврей, писавший в Америке на идиш, лауреат Нобелевской премии по литературе. Зингер по папе, взял имя матери (Бат-Шева/Башейва) в качестве псевдонима. Женился по залету, оставил жену с ребенком в Польше и эмигрировал в Америку в тридцатых. Жена с сыном позднее уехала в Палестину. Больше он с ней никогда не виделся, хотя вел переписку. Сын его, Гиги, впоследствии стал израильским журналистом Исраэлем Замиром и перевел несколько книг отца на иврит. Кажется, хорошими отношения там не были, Башевис-Зингер не помогал семье материально, и вообще, в Америке он довольно скоро женился снова. Интересно, он же в Польше, наверное, стоял под хупой? Потом собрал чемодан и свалил. А как же гет? Или он, получается, двоеженец? Вот такое у самого, и такая трогательная трагичная невозможная любовь в сочиненной им истории про раба.
oita

(no subject)

Накануне выборов мы слушали оперу. Хайфский симфонический оркестр и Большой театр оперы и балета Республики Беларусь.
Перед началом представления на сцену хайфского Аудиториума вышел почтенный старец и выразил всяческую благодарность мэру (сегодня уже бывшему) Хайфы, за то, что тот почтил своим присутствием и сидел как простой смертный в зрительном зале. Толкатель речи рассыпался в комплиментах дорогому мэру, покровителю и благодетелю, да что там говорить, без него Пушкин бы не сочинил "Евгения Онегина".
Онегин на афише был написан на иврите с двойным йудом. Мы развеселились "Онэйгин, Онэйгин", оказалось, что, все же, Оньегин.
В антракте мы встретили мою любимую бывшую студентку с ее бабушкой. Бабушка легендарная, коренная иерусалимка, профессор, археолог, историк, раз в год собирает всю семью со всего света и везет в какую-то замечательную поездку со смыслом. В тот год, когда студентка уволилась, они ездили в путешествие по транссибирской магистрали, представляете? Вся их международная семья заняла целый вагон поезда.
У легендарной бабушки с собой было старое издание "Евгения Онегина" на иврите в переводе Шленского с чудесными иллюстрациями-акварелями. У Онегина на всех рисунках был профиль Пушкина из Литературной газеты.
Сегодня я облазила интернет в поисках этого издания, нашла через агрегатора букинистических магазинов, жду ответа.
Я уже покупала книги через этот сайт, там можно найти все что угодно. Например, где б я взяла "Жареные зеленые помидоры в кафе Полустанок" на иврите? А они для меня нашли и прислали. А "Дорогу уходит вдаль" не нашли.
"Дорогу" на иврите я нашла в библиотеках, на севере даже в двух, я рассказывала, кажется. Одна из них в Кармиэле. На днях мы получили подтверждение прекрасности этой библиотеки.
Сейчас будет про НКА, предупреждаю.
Старуха Б., жена поэта-правдоруба И., решила, что она не только писательница и поэтесса, но и читательница. И пошла в городскую библиотеку, а живут они, напоминаю, в Кармиэле. А в библиотеке - облом - абонемент ее давно просрочен, и будьте любезны заплатить 80 шекелей за продление. Деньги показались старухе большими, и она предложила взять с нее плату книжками. Русская библиотекарша отказалась, мол, не нужно нам то, что вы можете нам принести. Боссарт не унималась, я, говорит, вам свои книжки принесу. А библиотекарша ей: "А ваши вообще никому не нужны". Есть же женщины в северных селеньях, а!
Кстати о женщинах, новый мэр Хайфы - она, архитектор и градостроитель, специалист по городскому планированию. Может, сделает Хайфу красивой.
И вернемся к опере. Оркестр замечательный. Оперные певцы прекрасные. Массовка зачем-то оделась в любимую форму одежды израильских официантов (черные брюки, черные рубашки) и двигалась на сцене так, что мы с трудом удерживались, чтоб не заржать в голос. А может, это официантов в массовку и взяли...
oita

(no subject)

Несколько недель назад у меня случился припадок шопоголизма, и я заказала кучу хозяйственных мелочей на алиэкспрессе.
Теперь в моем почтовом ящике не переводятся маленькие пакетики со всяким, и в телефон сыпятся уведомления пакетах побольше, раскиданных по разнообразным почтовым точкам города.
Некоторые пакеты оказались с разными нужными хорошими мелочами, содержимое других пошло прямо в мусорный ящик (а картинки на сайте были такие привлекательные!).
Один маленький пакетик был герметично закрытый, но совершенно пустой. По номерам, которые удалось вычленить из китайского текста на конвертике, опознать заказ не получилось, так и не знаю что я потеряла. А еще в одном конвертике прибыла вот эта штучка

20180901_200756

Ручка рядом для масштаба, она из Кравица, что не отменяет возможности ее китайского происхождения, конечно.
И вот, ума не приложу для чего эта штуковина предназначена, и зачем я ее заказала.
Вся надежда на дорогих френдов. Вдруг вы знаете? Вы же знаете все обычно.

А еще я обзавелась новой игрушкой на кухню. Она совершенно прекрасна! Называется аэрогриль.
Когда все френды обзаводились этим аэрогрилем, я раздумывала. Когда я, наконец, созрела и заказала через zap, мне перезвонили из магазина и сообщили, что нет больше этих агрегатов в Израиле нигде, извините. Но мне же уже надо! Пошла я на Амазон. Мериканский продает точно такие же по виду грили, но с американской вилкой и на 110 вольт. Немецкий амазон продает точно такие же по виду грили с правильной вилкой и для правильного электричества, но не шлет их в Израиль. А Озон.ру, который уже вовсе не только книжный магазин, а прямо-таки русский Амазон, запросто продает такой же по виду гриль, и доставка заняла всего пять дней. Вещь, говорю я вам! Занимает 38 сантиметров рабочей поверхности.

airgril2

Заповский аэрогриль, между прочим, был Юндай, а озоновский, неожиданно, оказался австрийским.
Я уже скачала ему целую книгу рецептов. Если вам надо, то я с вами ею с удовольствием поделюсь.
oita

Продолжения

1. Вторая книга Грэма Симсиона, продолжение "Проекта Рози", переведена на русский язык и есть на флибусте - "Эффект Рози"
2. "Здесь была Бритт-Мари", спин-офф книги "Бабушка велела кланяться и передать, что просит прощения" Фредрика Бакмана, автора дорогого нашего Уве, переведена на русский язык давно, а электронная версия только сейчас появилась (там же).
Предвкушаю легкое приятное чтение.
3. Фильм Кингсмэн получил продолжение, и в нем Марк Дарси жив, хоть и одноглаз. Называется "Kingsman: The Golden Circle"
4. Помните книгу "Сто лет и чемодан денег в придачу"? А фильм "The 100 Year-Old Man Who Climbed Out the Window and Disappeared"? Понравилось? Теперь смотрите на Нетфликсе "The 100 Year-Old Man Who Skipped out on the Bill and Disappeared".
Предвкушаю легкий приятный просмотр.
5. Вчера в центре ТА была демонстрация левых и арабов под палестинскими флагами. Похоже, пора недовольным если не объединяться, то хотя бы поддержать материально тех, кто пытается противостоять. Сороса с НИФом нам не переплюнуть, но вот тут можно пожертвовать движению "Им тирцу" (и не забудьте лайкнуть их ФБ).
6. История творится прямо в эту секунду!
Солнечный зонд "Паркер" отправляется к Солнцу. Это вторая попытка, вчера запуск не состоялся из-за технической неполадки.
Прямой репортаж на канале НАСА:



Вот тут на русском: https://nplus1.ru/blog/2018/08/12/2ndattempt (обновляется по ходу дела, надо рефрешить)

Хорошей недели!
oita

(no subject)

Знаете ли вы, что Билл Клинтон теперь писатель, автор триллера? А вот!
Дорогие Барнс-энд-Нобл, хоть и отказываются принимать мою израильскую кредитную карточку и продавать мне книги, тем не менее, рекламу о новинках шлют исправно



Желаете почитать? Киндловерсия на Амазоне тоже нашлась.
Но я не буду, я занята Софи нашей Кинселлой девочковой, вы ж в курсе.
Сначала я купила электронную книгу "Surprise me" на Амазоне, потом нашелся русский перевод на Литресе, и я пошла по пути наименьшего сопротивления. Вплоть до доктора с пятьюдесятью двумя зубами

Оригинал: Dr.Bamford finishes writing and looks up with a toothy grin.
Перевод: Доктор Бэмфорд закончил заполнять карточки и теперь смотрит на нас, улыбаясь во все пятьдесят два.

До этой фразы я от русского перевода отплевывалась, но читала, после нее плюнула окончательно и вернулась к оригиналу.
С переводом титров у фильмов и сериалов все еще хуже, там окончательно стерта разница между "-тся" и "ться" и вовсю используют этот омерзительный новояз из "вкусняшек" и пр.
Некуда русскому еврею податься! Приходится полностью переходить на языки аборигенов и Трампа. В них меня ошибки не так сильно нервируют. Пока.
А в Фб, между прочим, есть группа, которая и не всем сабрам по зубам! Хотите? Ищите устрашающее название "להעיף את הי' מפועל בעתיד בגוף ראשון"
oita

(no subject)

Попав под влияние отчетов о прочитанном дорогими френдами, я так зачиталась всяким умным и интеллектуальным, что пропустила главное литературное событие этого лета, даже два события. Чиклит!
Моя обожаемая Софи Кинселла выпустила новый роман Surprise Me, между прочим, бестселлер по версии Нью-Йорк Таймс.
И When Life Gives You Lululemons Лорен Вайсбергер, автора "Дьявол носит Прада" назван лучшим романом лета 2018го. Ну ладно, лучшим по версии всяческих Космополитен и Co, но отпускное имеет право быть неинтеллектуальным.
oita

(no subject)

Расскажу вам грустное.
Переводчики книг Меира Шалева на русский язык умерли один за другим. Это была супружеская пара Нудельман-Фурман.
Рафаил Нудельман из алии 70х, физик и переводчик, он переводил на русский язык Станислава Лема, и сам писал в жанре научной фантастики и вел рубрику в "Вестях".
Алла Фурман, его жена, журналистка. Это благодаря ей мы получили возможность читать Меира Шалева на русском. Она любила его книги, хорошо знала иврит, и, будучи уже на пенсии, уговорила Нудельмана вместе заняться переводом книг Шалева на русский язык.
Рафаил Нудельман и Алла Фурман. Они очень любили друг друга и надеялись умереть в один день. У обоих были онкологические заболевания, они собирались сделать эвтаназию в Швейцарии, но к тому моменту, как все было оформлено, Нудельман был уже нетранспортабелен. После его смерти вдова не захотела жить одна и уехала в клинику в Швейцарии, где ей помогли умереть.

Несколько недель назад мы ходили на творческий вечер Меира Шалева. Тут, у нас, в Израэльской долине, где жил в детстве он, где по сей день живет его родня, в киббуцном концертном зале чествовали писателя в связи с его семидесятилетием и, заодно, тридцатилетием его первой "взрослой" книги "Русский роман". (Вы же знаете, что он автор совершенно волшебных детских книг? "Ацалахат ше ми-тахат", "А кина Нехама" и пр.)
Встречей я разочарована, мне трудно сказать почему. Давно я не чувствовали себя настолько чужой в толпе израильтян, где все свои. Сам Меир Шалев показался мне человеком несимпатичным и неприятным. Хотя, за автографом я, все-таки, к нему подошла. Он стоял в окружении местных жителей, явно знакомых. Книг ни у кого в руках я не видела, но видела, например, пожилую женщину, вручающую ему какие-то баночки с наставлениями "вот это тебе не понравится, но оно тебе очень полезно, а это ты точно полюбишь". Он, не отрываясь от разговора с кем-то, протянул руку за моей книгой и подписал ее. Вставить слово и спросить о переводе на русский язык его нового романа мне не удалось.
Новый роман, рассказал во время творческой встречи писатель, будет о любви, и действие будет происходить в разных странах. Ждем.